2012年10月28日日曜日
しぶしぶカネを出す「cough up」
「cough」というのは「咳(せき)をする」という意味だが、後ろに「up」がつくことで、「痰やツバを吐き出す」という意味になる。
その意味がくだけて、「払いたくはないけど、払わなければならないお金」を「いやいや支払う」という意味に。
辺鄙なところ「in the sticks」
「stick」というのは「小枝」という意味で、木こりの間のスラングでは「一本の木」を意味するとのこと。
すなわち、「the sticks」はもともと「木のたくさん生えたところ」を指す言葉で、それが「田舎」や「辺鄙なところ」を表すこととなったようである。
2012年10月22日月曜日
そそのかす「egg on」
2012年10月20日土曜日
高揚した日々「heady days」
秘密交渉「negotiations behind closed doors」
2012年10月18日木曜日
不平不満「beef」
登録:
投稿 (Atom)