2015年8月27日木曜日
うまく乗り切る「take ~ in stride」
take ~ in stride
~をうまくこなす
~を楽々と(冷静に)処理する
使用例:
He takes the recession in his stride.
彼は景気後退をうまく乗り切っている。
Europe
The Economist
August 22nd 2015
ベルトを締めて空腹に耐える「tighten one's belt」
tighten one's belt
(空腹を紛らわすために)ベルトをきつく締める
(収入が減少して)倹約する、耐乏生活をする
使用例:
Falling oil revenues have forced the government tighten its belt.
原油収入の減少によって、政府は緊縮を強いられた。
Europe
The Economist
August 22nd 2015
大魚「big fish」とは?
big fish
〈米話〉〔組織内の〕大物、重要人物、有力者、大立者
使用例:
It did the same to a bigger fish.その同じことが、もっと大物にも行われた。
China
The Economist
August 22nd 2015
【データ】中国における寄付金の額
Annual contributions to charity have risen tenfold in five years, to $15.2 billion.
年間の慈善事業(チャリティー)への寄付金の額は、ここ5年間で10倍、152億ドル(約1兆8千億円)に増えている。
China
The Economist
August 22nd 2015
文字通りに「to the letter」
to the letter
文字通りに
使用例
The new law will be implemented to the letter(新しい法律は文面通りに施行されるだろう).
China
The Economist
August 22nd 2015
自らの足を撃つ「shoot oneself in the foot」
shoot oneself in the foot
墓穴を掘る、自ら災いを招く文例
〔戦争に行きたくない人などが〕わざと自分の足を撃つ
◆「足をけがするが、死ぬかもしれない戦闘に行くよりまし」という考え。日本で言う「しょうゆを飲んで徴兵を免れる」。1980年頃から「判断を誤り自ら災難を招く」という意味での用法の方が一般的になった。
使用例
Party leaders are shooting themselves in the foot.
団体のリーダーたちは、自らの首を締めている。
China
The Economist
August 22nd 2015
抑止効果「chilling effect」
chilling effect
チリング・エフェクト《法律》萎縮効果
◆刑罰や規制を定める法令の文言が不明確であったり過度に広範であるため、その法令の適用を恐れて、本来自由に行いうる表現や行為が差し控えられること。
◆chilling(冷淡な、身も凍るような、恐ろしい)
使用例
It the law is implemented as drafted(もし、その法律が法案どおりに施行されるのならば), it will have a chilling effect(それは抑止効果をもつことになるだろう).
China
The Economist
August 22nd 2015
当然の主張「valid claim」
valid claim
当然の主張
使用例
Officials say the law will help NGOs by giving them legal status, a valid claim.
お役所(officials)は当然の主張として、その法律がNGOに法的な地位(legal status)を与えるのを手助けするものだと言う。
China
The Economist
August 22nd 2015
2015年8月26日水曜日
遺伝子ドライブ「gene drive」
登録:
投稿 (Atom)