2015年8月31日月曜日

ゴマならぬカレーをする?「curry favor」


curry favor with
機嫌とりをする
人の顔色をうかがう


◆ ややもすると「カレー味(curry flavor)」と勘違いしてしまう。だが、ここで言う「curry」はインド起源のカレー(kari)ではなく、フランス起源の correir(のちにcurreir)で、馬をブラッシングするという意味。「curry comb」といえば馬用のブラシだ。




以下、参考までに

curry favor は「偽善的な行為をする」を意味する中世のフランス語の慣用句 correir fauvel (直訳は「栗毛色の馬のコーミングをする」)の fauvel が英語で curry favel となり, その favel が、「お気に入り」の favor と置きかえられて生まれた慣用句のようです(http://www.eigo21.com/etc/kimagure/z089.htm)。


文例:
He criticised efforts by Taiwan's present government to mark the 70th anniversary this year of Japan's second-world-war surrender as meant to "harass Japan and curry favor with China".
日本の敗戦から70年、彼(李登輝:元台湾総統)は台湾の現政権を非難した、日本の降伏は日本を苦しめ中国にへつらったものだ、と。


Asia, Banyan
The Economist, Aug 29th 2015

0 件のコメント:

コメントを投稿